Permalink

0

Weihnachten in der Vendée: Wo eine Krippe zum Politikum wird

Weihnachten in der Vendée

Laut einer kürzlich erschienen Umfrage für die Zeitung „Nice Matin“ hat Weihnachten nur noch für 15 % der Befragten eine religiöse Bedeutung. Die meisten (81 %) verbinden mit „Weihnachten“ vor allem „Familie“. Danach folgen „Geschenke“  (68 %), „gutes Essen“ (53 %) und Ausgaben (30 %). Doch wie wird in Gegenden mit einer starken katholischen Tradition, beispielsweise in der Vendée, Weihnachten gefeiert? Gibt es hier Unterschiede zu anderen Regionen oder hat auch hier die religiöse Bedeutung des Festes abgenommen? Und wie war es früher? Der Frankreich-Fan hat hierzu mit dem französischen Autor und Vendée-Kenner Jacques Chauvet gesprochen.

Selon un sondage CSA pour le quotidien „Nice Matin“ Noël représente une fête religieuse pour seulement 15 % des interrogés. Pour la plupart, le mot famille correspond le plus à la signification qu’ils accordent à noel. Viennent ensuite les mots „cadeaux“ (68 %), „bon repas“ (53 %) et „dépenses“ (30 %). Mais comment se présente la situation dans les régions plus ancrées dans les tradition catholiques comme en Vendée par exemple.

FRANKREICH FAN: Vor kurzem hat der Fall der Weihnachtskrippe, die auf Beschluss eines Gerichts aus den Räumen des  Generalrats der Vendée in Nantes (aufgrund der in Frankreich herrschenden strikten Trennung von Religion und Staat, Anm. d. Red.) entfernt werden musste, für Aufregung in der westfranzösischen Region gesorgt. Besitzt die religiöse Dimension des Weihnachtsfestes in der Vendée noch eine größere Bedeutung als im Rest von Frankreich?

L’autre jour, le retrait de la crèche de Noël du Conseil Général de Vendée a fait polémique en Vendée. En quoi, la Vendée se distingue-t-elle des autres régions de France en ce qui concerne la pratique des traditions de Noel. La dimension religieuse de Noel est-elle encore plus répandue en Vendée que dans le reste de la France?

CHAUVET: Das war ein Thema, über das in ganz Frankreich heiß diskutiert wurde. Alle Medien haben darüber berichtet – selbst im Ausland. Die Vendée nimmt im Vergleich zum restlichen Frankreich eine kulturelle Sonderstellung ein. Die während der Revolution von republikanischen Truppen begangenen Massaker sind im kollektiven Gedächtnis nach wie vor verankert. Aber die 180.000 Toten stehen in keinem Geschichtsbuch. Wenn vom Vendée-Aufstand die Rede ist, dann nur, um die Leute aus der Vendée als Verräter darzustellen, die der Republik in den Rücken gefallen sind. Der Argwohn ist auch noch im 19. Jahrhundert zu spüren gegenüber einer Vendée, die sich vom Rest Frankreichs abschottet. Einige sehen darin den Grund für ihren wirtschaftlichen Aufschwung im 20. Jahrhundert. Im Laufe des 19. Jahrhunderts erlebt die Religiosität in der Vendée eine Blütezeit, was dazu führt, dass die Vendée im Verhältnis zu anderen Regionen die meisten Priester hervorbringt. Die praktische Ausübung der Religiosität hat aber seit den 1960er Jahren – wie auch in anderen Regionen mit starker katholischer Tradition – deutlich abgenommen. Für viele Menschen gehört der katholische Glauben zu ihrer regionalen Identität. Darum wird jede Handlung, die gegen die religiöse Traditionen gerichtet ist, als Akt der Aggression betrachtet.

La polémique a été nationale ! Tous les médias en ont parlé et même à l’étranger. La Vendée présente une forme « d’exception culturelle » au regard du reste de la France. Les massacres perpétrés par les troupes républicaines en 1793 et 1794 restent très présents dans la mémoire collective. Mais les 180 000 morts de cette répression ne sont nullement mentionnés dans les livres d’histoire. Quand la révolte vendéenne est évoquée, c’est pour stigmatiser les Vendéens, accusés d’avoir « poignardé la République dans le dos ». Au cours du XIXeme siècle, la suspicion demeure à l’égard d’une Vendée qui se replie sur elle-même et n’attend rien du reste de la France. Certains y voient une explication à la réussite économique du département au XXème siècle. Au cours du XIXème siècle, la religiosité des Vendéens se développe au point que le département sera proportionnellement le plus gros fournisseur de prêtres catholiques de France. La pratique religieuse s’est effondrée en Vendée depuis les années 60, comme dans d’autres régions de l’Ouest à forte tradition catholique comme la Bretagne. Pour nombre de personnes, la religion catholique reste assimilée à une notion d’identité régionale. Voire même à une revendication historique face au « déni d’histoire » dont la Vendée est, de fait, victime. C’est pourquoi tout acte allant à l’encontre des traditions catholiques est perçu ici comme une forme d’agression.

FRANKREICH FAN: Wie haben sich die Weihnachtsbräuche und -traditionen in den vergangenen Jahrzehnten verändert?

Comment et pourquoi les traditions de Noël ont-elles changées ces dernières décennies?

CHAUVET: Bis in die 1960er Jahre hinein war Weihnachten vor allen Dingen ein religiöses Fest. Einige Tage vor Weihnachten wurde in jedem Haushalt eine Krippe aufgestellt, in anderen Worten: eine Miniaturdarstellung des Geburtsstalls. Die Kinder sammelten voller Begeisterung Moos, kleine Äste und Kieselsteine für die Dekoration. Die bemalten Gipsfiguren wurden aus der Kiste hervorgeholt. Aber die Heiligen Drei Könige mussten noch bis zum 6. Januar warten. Für eine christliche Familie war eine schöne Krippe der ganze Stolz und ein augenfälliges Zeichen ihrer Hingebung. Selbst Familien, die den christlichen Glauben nicht mehr praktizieren, stellen heute aus Ehrerbietung noch eine Krippe auf. Am 24. Dezember gingen die Christen zur Mitternachtsmesse, die aber schon um 23 Uhr begann. Am Ende dieses Gottesdienstes wurde immer ein weltliches Kirchenlied gesungen, in dem die Geburt Christi verkündigt wurde. Diese Art Gesang war ab dem 15. Jahrhundert sogar eine regionale Besonderheit. Man fügte einzelnen Wörter Fantasieendungen hinzu, um den Liedern einen lokalen Einschlag zu geben (Laute auf „au“ – dieselbe Aussprache wie im Deutschen).

Das am meisten gesungene Weihnachtslied in Frankreich heute ist:

„Il est né, le divin Enfant, Il est né, le divin Enfant,
Jouez, hautbois, résonnez, musettes (musette = petite cornemuse), Il est né, le divin Enfant, Chantons tous son avènement !“ (…) Zum Liedtext: http://de.wikipedia.org/wiki/Il_est_n%C3%A9_le_divin_enfant

In den wohlhabenderen Kreisen gab es nach der Mitternachtsmesse immer ein ausgiebiges Weihnachtsessen, réveillon genannt, das in dieser Region unausweichlich aus Austern bestand. Leute aus bescheideneren Verhältnissen begnügten sich  mit einem kleinen Imbiss. Auch die Geschenke waren bescheiden. Vor dem Krieg gab es Schokolade und Orangen, zur damaligen Zeit eine echte Seltenheit. Der Weihnachtsmann war unbekannt, man zog ihm das „kleine Jesuskind“ vor. Man stellte Pantoffel vor den Kamin oder den Ofen. Außerdem pflegte man einen Brauch, der sich „cosse de nau“ – Weihnachtsscheit – nannte. Es handelte sich um einen Baumstamm, der von Weihnachten bis Neujahr brennen sollte. Man führte ihn senkrecht in den Kamin ein, so dass er an einem Ende brannte, wie eine Zigarette. Man führte den Stamm nach und nach immer weiter in den Kamin ein. Die Asche besaß wohltuende Eigenschaften, aber ich erinnere mich nicht mehr, wofür sie eingesetzt wurde. In der Weihnachtsnacht hütete man sich davor, in den Stall zu gehen, da die Tiere in dieser Nacht laut Überlieferung zu sprechen begannen. Man sagte, es brächte Unglück, wenn man ihre Gespräche vernähme.

Jusque dans les années 60, Noël restait une fête avant tout religieuse. Quelques jours avant Noël, chaque foyer préparait une crèche. Autrement dit, une représentation miniature de l’étable de la Nativité. Les enfants mettaient tout leur coeur à ramasser de la mousse, des petits branchages et des petits cailloux pour les éléments de décoration. Les personnages de la crèche, en plâtre peint, ressortaient de leur boite. Attention à ne pas placer les Rois Mages tout de suite, car ils n’arrivent que le 6 janvier, fête de l’Epiphanie. Une belle crèche était un élément de fierté pour une famille chrétienne, et aussi un signe manifeste de dévotion. Beaucoup de familles qui ne pratiquent plus aujourd’hui mettent encore un point d’honneur à installer une crèche. Le 24 au soir, les chrétiens ne manquaient pas la Messe de Minuit, qui avait en réalité lieu vers 23h00. Il y avait toujours un chant profane spécifique chanté à la fin de cette messe. Un chant qui racontait l’annonce de la Nativité faite par un ange aux bergers, lesquels s’empressaient d’aller rendre hommage au Sauveur. Ce type de chant était même une spécificité régionale depuis le XVème siècle puisqu’ils étaient repris et adaptés un peu partout en France. Il arrivait même qu’on en compose de toute pièce à Paris, en donnant des terminaisons fantaisistes aux mots pour leur donner une consonance locale (sons en « au », même prononciation qu’en Allemand).

Le Noël le plus chanté partout en France aujourd’hui est

Il est né, le divin Enfant, Il est né, le divin Enfant,
Jouez, hautbois, résonnez, musettes (musette = petite cornemuse), Il est né, le divin Enfant, Chantons tous son avènement !

Dans les milieux aisés, la messe de Minuit était suivie d’un repas généreux, le réveillon (dans la région, il y avait immanquablement des huitres). Les gens plus modestes se contentaient d’un « en-cas ». Les cadeaux aussi étaient modestes. Avant-guerre, il s’agissait de quelques chocolats et d’oranges, alors assez rares. Le Père Noël était inconnu, on lui préférait le « Petit Jésus ». Les enfants déposaient leurs pantoufles devant la cheminée ou le poêle… En Vendée, on pratiquait aussi la « cosse de Nau », la bûche de Noël. Il s’agissait d’un tronc d’arbre qui devait brûler de Noël jusqu’au Jour de l’An. On l’entrait perpendiculairement à la cheminée et il brulait par un bout, comme une cigarette. Il fallait bien sûr le faire l’avancer au fur et à mesure. Ses cendres avaient des propriétés bénéfiques, mais je ne sais plus à quel usage on les réservait. Pendant la nuit de Noël, il fallait se garder d’enter dans les étables, car cette nuit-là, les animaux parlaient. Malheur à qui aurait pu entendre leurs propos.

FRANKREICH FAN: Was für Erinnerungen haben Sie an das Weihnachten Ihrer Kindheit? Was fehlt Ihnen heutzutage am meisten?

Quels sont vos souvenirs de Noël de votre enfance? Qu’est-ce qui vous manquez le plus de nos jours?

CHAUVET: Für die Leute meiner Generation war Weihnachten ein Hochfest, fast genauso bedeutend wie das Osterfest. In der Kirche war immer eine riesige Krippe aufgebaut, die mehrere Tage Aufbauzeit in Anspruch nahm und echtes Tischlergeschick erforderte. Nach der Messe gingen alle Kinder an der Krippe vorbei und warfen ein paar Münzen in den Opferstock in Form eines Engels, der sich mit einem Nicken bedankte. Mit ein bisschen Glück lag auf dem Weg zur Messe manchmal auch etwas Schnee, aber bei unseren milden Wintern eine Seltenheit. Aber ich erinnere mich an mindestens ein Weihnachten mit Schnee. Weihnachten hat seine mystische Dimension heute verloren. Es ist ein Fest, bei dem der Konsum im Mittelpunkt steht und ich gestehe, dass ich mich davon etwas loslöse.

Ceux de ma génération restent marqués par la solennité des Noël d’autrefois. C’était une fête presque aussi importante que Pâques. Dans l’église, il y avait une crèche immense qui nécessitait plusieurs jours de préparation et de véritables travaux de charpente pour soutenir cette structure. Tous les enfants défilaient devant la crèche à la fin de la messe et chacun avait à coeur de déposer une petite pièce dans un ange-tronc (tronc : boite dans laquelle on dépose son obole) qui hochait la tête en remerciement. Avec un peu de chance, il avait parfois de la neige sur le chemin de la Messe de Minuit, mais c’était rare dans notre climat océanique, aux hivers doux et humides. Toutefois, je me souviens au moins d’une messe sous la neige. Les Noëls d’aujourd’hui ont perdu leur dimension mystique. C’est une fête consumériste et j’avoue que je m’en détache un peu.

FRANKREICH FAN: Wie wird heute Weihnachten in der Vendée gefeiert?

Comment se fête Noël aujourd’hui en Vendée?

CHAUVET: Weihnachten ist ein Fest, das mit der Familie gefeiert wird. Im Gegensatz zu Neujahr, wo man eher etwas mit Freunden unternimmt. Bei mir daheim gibt es am 24. Dezember abends ein gutes Essen,  aber kein Weihnachtsessen im eigentlichen Sinn. Am 25. Dezember kommen als Weihnachtsessen in der Vendée traditionell Meeresfrüchte auf den Tisch, genauer: Austern und Krustentiere. Am 24. spielen wir dann meistens noch Gesellschaftsspiele.

Noël se fête toujours en famille, contrairement au Nouvel An qui se fête plutôt avec les amis. Chez moi, le 24 au soir, on organise un bon repas, mais pas de réveillon à proprement parler. Le déjeuner de Noël (le 25) comporte traditionnellement en Vendée des « fruits de mer », autrement dit des huitres et des crustacés. Angelica, une jeune allemande de Meitingen que nous avions reçue un été dans les années 70 , avait tenu à se faire photographier en train de manger une crevette, mais c’était une simulation). Le 24 au soir et le dimanche, on pratique des jeux de société.

FRANKREICH FAN: Merci pour cette interview. Vielen Dank für das Gespräch!

Jacques Chauvet, 57 Jahre alt, leitender Angestellter in der Kommunikation, hat mehrere Romane über die kulturellen Besonderheiten der Vendée geschrieben. Eine Kurzbiographie von ihm gibt es auf den Seiten des Verlags „Geste éditions“: http://www.gesteditions.com/auteurs/chauvet-jacques/.

Hallo, ich heiße Martin Stäbe und arbeite im Online-Marketing. Meine Leidenschaft gehört seit meiner Jugend Frankreich. Ich liebe den Klang der französischen Sprache, Wortspiele, französische Patisserie & mehr. Auf diesem Blog möchte ich meine Erfahrungen mit diesem wunderbaren Land mit anderen Frankophilen teilen. Bonne lecture! :)

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.